Ya te hemos hablado en más de una ocasión
por aquí del clásico norteamericano del comic-book dinosauriano Turok, Son of Stone, así que no necesita más presentación. En esta ocasión, comentaremos las versiones y adaptaciones de que ha sido objeto a lo ancho del planeta.
La muy breve serie holandesa Wanak: De Eerste Koning Der Aarde (1957), que equivaldría en castellano a Wanak, el primer rey de la Tierra, no es una traducción, sino una verdadera reelaboración de Turok, Son of Stone. Albertus Matthijs Wilhelmus Winands “Albert Survie” [1] (1940-2016), ayudante de Dick Vlottes, que había trabajado en la versión neerlandesa de Tarzan, redibujó la serie para adaptarla al formato de la publicación. Los protagonistas fueron rebautizados como Wanak y Lan, y no presentan la típica pluma de su cabeza, al haber sido transformados en hombres prehistóricos en lugar de indios norteamericanos en una tierra
extraña.
La mexicana Editorial Novaro introdujo las aventuras de Turok a partir del número #220 (1958) de su revista Domingos alegres (1954). Reeditó algunas en 1965-1969 en Aventura (1954). Por fin, le dedicó su propia revista: Turok, el guerrero de piedra (1969-1983), que alcanzó los 274 números. A partir de marzo de 1975, debido al alza del coste del papel, los cuadernillos redujeron sus dimensiones a la mitad. Además, Novaro reeditó las aventuras del indio en los 25 números de la “Colección Colibrí” (1975).
El Turok colombiano
Todas estas publicaciones se distribuyeron simultáneamente en España, donde también cabe hacer mención a las edición de Fher en tapa dura (Turok, “el hombre de piedra”, Colección Comicsor #4, 1975) o en rústica, en el número #52 (1974) de su Colección Mico, continuada en los números #24 (1975), #34 y #41 (1976) de su Colección Librigar Mico. En Colombia, Epucol editó los 200 números de la revista quincenal Turok, el Guerrero de Piedra (1973-1980), reedición de la traducción/reelaboración de Novaro.
Turok, por Novaro
Porque, a veces, las aventuras de los indios son meras traducciones al español, pero en otras, se trata de completas reelaboraciones tanto de guión como de dibujo. La violencia se muestra de un modo más crudo y los dibujantes (normalmente sin acreditar, aunque parece que trabajó en la serie Javier Manzano –Aventuras de la vida real-) no tienen miedo de mostrar sangrar a borbotones.
En Brasil, Ebal introdujo las aventuras de Turok como complemento del cómic-book Tarzán (1959) a partir de 1960 y le dedicó los 24 números de O Jovenil Mensal apresenta Turok (1978-1980) más una Edição Extra de O Capitão Z en 1982. Además, O Cruzeiro dedicó a Turok el último número de su serie Magnus en 1969 y el siguiente año lanzó Almanaque Turok o filho da pedra (Colección
“Homen no Espaço”, 1970-1971).
La primera traducción al alemán la encontramos en los 17 números de
Turok: Sohn Der Steinzeit (
Bildschriften
Verlag, 1967-1970). Después llegará la de
Die Actionhelden (Condor Verlag, 1978-1982), una antología que incluía cómics de Gold Key como
Magnus Robot Fighter, Dagar the Invincible, Space Family Robinson, Doctor Solar o
Turok.
Recordemos que, entre los principales ilustradores de Turok, se encontraban los italianos Angelo Raffaele Todaro, Giovanni Ticci o Alberto Giolitti, a quien incluso se apunta como autor de un proyecto de convertir a Turok en tira de prensa que no se llegó a materializar, aunque la muestra tenía bastante buena pinta, como podéis ver. Pero... ¿Cuándo llegó Turok a Italia?
Edizioni Fratelli Spada publicó la primera serie de Turok (1972-1974), que recopila en Raccolta Superspada #1 (1973) y continúa en la irregular revista Albi Spada (1974-1977) –con largos intervalos sin publicación- alternaba las historias de TUROK (textos de Paul S. Newman, dibujos de A. Giolitti, núms. 1, 5, 9, 13, 16, 19, 22, 25, 28, 30) con Star Trek, Magnus o Marshall. Más tarde, Edizioni Play Press tradujo al italiano el Turok de Vaillant en los 18 números de Turok cacciatore di dinosauri (1994).
En el área francobelga, Éditions des Remparts publicó la colección de 19 álbumes Turok (1972-1977) y también le dedicó varios números de su colección Héros de l'aventure (1972), junto a volúmenes recopilatorios con historias de ambas.
Y terminamos con la versión más exótica, Tariq Al Omlaak (طارق العملاق كومكس ), la versión apaisada en gran formato de lomo grueso, en blanco y negro, que se publicó en árabe a partir de 1972 en el Líbano, con viñetas de Tarzán como complemento.
-----